Маноло оказывал первую помощь раненым. Браун получил пулю навылет в мягкие ткани бедра, когда волок пленных к барже по мосткам. Теперь, будучи перевязанным и получив дозу обезболивающего, он сидел в шезлонге на палубе траулера и пил кофе.

Тим был ранен в лицо куском стекла из выбитого пулями окна – он отстреливался из кают-компании. Осколок глубоко рассек ему правую щеку, и теперь Маноло накладывал ему швы. Или «долбаные швы», со слов Тима. Ничего фатального, но шрам останется на всю жизнь, и Тим сможет рассказывать девицам в пабах всевозможные леденящие душу истории, как он заработал такое жуткое ранение.

Игнасио был ранен несколько серьезней, чем ему показалось вначале. Гранатный осколок ударил его в предплечье левой руки, и его энергии хватило, чтобы сломать лучевую кость. Поэтому в комплекте со слепым осколочным ранением он заработал еще и перелом и сейчас был полностью небоеспособен. К тому же был и второй осколок, застрявший в мягких тканях плеча. Маноло вытащил оба, наложил ему шину, сделал перевязку, поставил дренаж и вколол обезболивающее. В любом случае, непосредственно в нашем отряде было уже не восемь, а семь человек: один, как ни крути, выбыл.

Пока Маноло оказывал помощь, а остальные осматривали место боя, собирали трофеи в кучу и охраняли судно, мы с Дмитрием и Бонитой, которая теперь в боевой обстановке всегда следовала за мной, как тень, отправились к бараку с пленными. Хоть на этом острове уже давно никто не подавал признаков жизни, все же двигались мы аккуратно. Крыша барака-землянки образовывала нечто вроде вала у нас на пути, за которым мог спрятаться кто угодно. Мы, все трое, взяли оружие на изготовку и двинули к этому валу с трех направлений. Я – напрямую, а Бонита с Дмитрием, обходя с флангов. Стараясь ступать совершенно бесшумно, я поднялся по проседающему под ногами покрытию из дерна на крышу барака, повел стволом «вала» из стороны в сторону.

– Чисто.

– Чисто. – Доклад Дмитрия.

– Чисто. – Бонита.

– Заходим в барак, – скомандовал я. – Но поосторожней.

Дмитрий подошел к двери, осмотрел ее, выискивая признаки растяжки. Мало ли что успели охранники здесь учинить, прежде чем умерли?

– Кошкой, – подсказал я ему.

– Ага.

Дмитрий размотал моток репшнура, набросил на ручку двери, аккуратненько сдвинул засов, сам сместился за насыпь.

– Бойся!

Мы пригнулись, услышали, как открылась тяжелая дверь.

– Не бойся! – послышалось секунд через пятнадцать.

Не заминировано. Ладно, заходим, смотрим. Мы подошли к бараку, Дмитрий уже стоял в дверях. Аккуратно заглянул внутрь, светя фонарем. Отшатнулся.

– Мать твою, ну и вонь.

Действительно – вонь из барака шла невероятная. Запахи дерьма, гнили, грязи, немытых тел, гноя. Я тоже заглянул внутрь – темнота, лишь слабый свет пробивается через одно крошечное зарешеченное окошечко в торце. Двухъярусные грубо сколоченные нары, на них груды гниющей травы и листьев. Видны люди, закрывающиеся от света фонаря руками, лиц не разглядеть. Но даже руки, которыми закрывают лица, – серые, тощие, грязные. Одежды толком нет ни у кого – лишь лохмотья оттого, во что они были одеты, попав в плен.

– Кто говорит на английском, испанском или русском? – крикнул я на английском.

Молчание. Эхо.

– Повторяю вопрос. – На этот раз я перешел на русский. – Кто говорит на английском, испанском или русском языках?

Затем повторил то же самое на испанском языке.

– Я говорю! – ответили на испанском.

Так и есть, один из двоих в камуфляже.

– Подойдите ближе, пожалуйста!

С койки верхнего яруса спрыгнул молодой, тощий, заросший бородой, среднего роста, подошел по проходу ко мне.

– Вы освобождены из плена, – объявил я ему. – Пожалуйста, представьтесь.

– Лейтенант Рибейра, вооруженные силы Бразилии, – представился пленный. – Со мной сержант Амансио Лима.

Военный, да еще и офицер – это неплохо. Очень даже кстати.

– Лейтенант, сможете взять руководство над этими людьми? – спросил я Рибейру. – Наверху еще не совсем безопасно, нам необходимо, чтобы все действовали организованно.

– Да, смогу, – подтвердил тот, но как-то не очень уверенно.

– Очень хорошо, – кивнул я. – Все могут идти?

– Все. Кто не может, тот живет в этом месте не дольше, чем требуется времени его пристрелить и столкнуть в воду.

– Тогда выводите людей – и быстро спускайте всех на пристань, – скомандовал я. – Мы прикроем вас. Вопросы?

– Нет вопросов, сделаю. Амансио! – позвал он своего сослуживца и что-то прокричал тому по-португальски.

Я выскочил на свежий воздух из этой самой землянки. Гнилостный болотный запах показался мне теперь чем-то вроде лучшего аромата в истории всех вселенных. Дмитрий и Бонита стояли прямо у меня за спиной.

– Ну что там? – спросила Бонита.

– Там кошмар, – выдохнул я. – Зиндан. Mi Amor, давайте с Дмитрием на крышу землянки. Займите позицию так, чтобы прикрыть место погрузки со стороны плантации. Начинаем выводить пленных.

– Зиндан? – переспросила Мария Пилар.

– Яма в земле, используемая как тюрьма, – пояснил я ей. – Все, вперед, прикрывайте нас.

Дмитрий с Бонитой вскарабкались наверх и быстро заняли позиции, целясь в единственном направлении, откуда еще можно было ждать нападения, хоть и очень сомнительно.

Из двери начали выходить узники. Хотя уже начинало темнеть, они морщились на тусклый свет и прикрывали глаза. Наличием освещения в зиндане никто не озаботился. Вел людей лейтенант Рибейра.

– Лейтенант, давайте за мной, – позвал я его. – Давно в плену?

– Здесь сорок два дня, и до этого еще месяц, – ответил он, ни на секунду не задумавшись. Наверняка каждый час считал.

– Давайте, не задерживайтесь, – поторопил я его. – Нам отсюда еще смыться нужно.

– Подтянитесь там! – крикнул на испанском сержант Лима.

Не похоже, что большинство этот язык знало. Никакой явной реакции на команду заметно не было.

– Лейтенант, а на каком языке бандиты с вами говорили?

– На английском, – ответил бразилец. – Эта банда состояла из сброда отовсюду.

– А у вас как с английским?

– Слабо, если честно. А Амансио вообще ни слова.

– Среди пленных есть кто-то вроде старосты или бригадира? – спросил я, поняв, что надо налаживать действенное управление. – Кто может руководить, кроме вас?

– Есть, – кивнул Рибейра. – Джозеф Мпота. Вот он. Хороший человек, его уважали. Его вместе с нами сюда продали. Говорит и на английском, и на нескольких африканских наречиях.

Лейтенант показал на еще не слишком истощенного чернокожего с широченными плечами и одним глазом. Вместо второго на лице был рваный шрам.

– Мистер Мпота? – обратился я к нему.

– Да? – Голос у него был как из железной бочки, низкий и гулкий.

Кожа у него была совсем черная, даже с синеватым каким-то оттенком, сквозь прорехи рубахи выглядывали мощные, как у борца, мускулы.

– Сколько из ваших людей сумеют позаботиться о себе и своих товарищах?

– Не меньше половины, – ответил он.

– Кто умеет держать оружие в руках?

– Почти все – кто лучше, кто хуже, но настоящих солдат здесь нет, – честно сознался африканец. – Я и сам не слишком хорош, но просто стрелять смогу, если покажете пальцем, куда, сэр.

– Хорошо, организуйте работу. Видите эту баржу? – Я как раз показал пальцем на десантно-грузовой шедевр. – В ней по проекту должны были передвигаться тридцать человек с оружием – значит, и вы все влезете. Пошлите людей разобраться с заправкой. Вон в той металлической будке будет помпа, а вот там…

– Я знаю, сэр, – прервал он меня. – Я даже помогал это делать охране. Что надо заправить?

– Заправляйте баржу. Под крышку. И запасите топливо в бочках. Грузите на нее сразу тех, кто плохо себя чувствует. Кто сумеет управлять ею?

– Я сумею, сэр. – Он стукнул себя в широкую грудь. – Я служил боцманом на торговом судне в прошлой жизни.

– Прекрасно, – обрадовался я. – Вам нужны вода и еда. И то и другое есть в поселке, есть целый склад консервов. Набирайте так, чтобы хватило на несколько дней. Видите ту кучу оружия? Вооружайтесь. Лейтенант и сержант вам помогут выбрать. Лейтенант? – перешел я на испанский.